BLOG PARA DIVULGAÇÃO DA LITERATURA RUSSA AOS FALANTES DE LÍNGUA PORTUGUESA.

Post Page Advertisement [Top]


Eu pensei que o amor apagara-se para sempre,
Que no coração silenciara a voz revoltosa das paixões más,
Que a consoladora estrela da amizade finalmente
Conduzira o mártir até um porto seguro.
Eu julguei descansar perto de praias fiéis,
Já de longe olhar, apontar com a mão
A vela calamitosa, aos nadadores
Trazidos pela tempestade furiosa.
E eu disse: "Cem vezes bendito
Aquele cuja época, livre e incrível,
Como a época da primavera passou voando, clara
E pela paixão não foi ensombrecida,
Aquele que não sofreu de amor à toa,
Para quem é desconhecido o cativeiro triste.
Bendito! mas eu sou mais abençoado.
Eu rompi a cadeia do tormento,
De novo eu, para a amizade... tenho vontade -
E o campo penumbroso da vida
Um brilho divertido cativou!"
Mas o que eu falei... infeliz!
Adormeci um minuto num silêncio falso,
Mas o tenebroso amor escondeu-se dentro mim,
Não extinguiu-se minha chama apaixonada.
Chamado pela diversão à multidão dos meus amigos,
Eu quis no antigo acordo afinar a viva lira,
Quis ainda cantar os jovens sedutores:
Diversão, Baco e Delfira.
Em vão!... eu silenciei; a mão cansada
Repousou, languidamente, na lira desobediente,
Eu continuava ardendo - e em melancolia indiferente
Contemplei de longe os jogos da juventude.
Amor, veneno dos nossos dias,
Corra com a multidão dos sonhadores iludidos.
Não incendeie a minha alma,
Fogo de desejos torturantes.
Voem, fantasmas... Amour, eu já não sou teu,
Devolva-me a felicidade, devolva-me minha calma...
Atire-me sozinho na natureza insensível
Ou me conceda voar nas asas da esperança,
Permita ao menos adormecer, mesmo nas pesadas cadeias,
E sonhar com a doce liberdade.

A. S. Pushkin
1816

_______________________

_______________________


Я думал, что любовь погасла навсегда,
Что в сердце злых страстей умолкнул глас мятежный,
Что дружбы наконец отрадная звезда
Страдальца довела до пристани надежной.
Я мнил покоиться близ верных берегов,
Уж издали смотреть, указывать рукою
На парус бедственный пловцов,
Носимых яростной грозою.
И я сказал: «Стократ блажен,
Чей век, свободный и прекрасный,
Как век весны промчался ясной
И страстью не был омрачен,
Кто не страдал в любви напрасной,
Кому неведом грустный плен.
Блажен! но я блаженней боле.
Я цепь мученья разорвал,
Опять я дружбе... я на воле —
И жизни сумрачное поле
Веселый блеск очаровал!»
Но что я говорил... несчастный!
Минуту я заснул в неверной тишине,
Но мрачная любовь таилася во мне,
Не угасал мой пламень страстный.
Весельем позванный в толпу друзей моих,
Хотел на прежний лад настроить резву лиру,
Хотел еще воспеть прелестниц молодых,
Веселье, Вакха и Дельфиру.
Напрасно!.. я молчал; усталая рука
Лежала, томная, на лире непослушной,
Я все еще горел — и в грусти равнодушной
На игры младости взирал издалека.
Любовь, отрава наших дней,
Беги с толпой обманчивых мечтаний.
Не сожигай души моей,
Огонь мучительных желаний.
Летите, призраки... Амур, уж я не твой,
Отдай мне радости, отдай мне мой покой...
Брось одного меня в бесчувственной природе
Иль дай еще летать надежды на крылах,
Позволь еще заснуть и в тягостных цепях
Мечтать о сладостной свободе.


А.С.Пушкин 

1816


Nenhum comentário:

Postar um comentário

Bottom Ad [Post Page]