O grupo de rock russo "Splean" fez umamúsicacom esses versos, chamada "Maiak" (Farol), queéumaredução do sobrenome do poeta. Escuteenquantolê a tradução.
LILITCHKA! (Em lugar de uma carta)
~Vladimir Maiakóvski A fumaça do tabacocorroeuoar. A salaé um capítulo do inferno de Krutchiónykh Lembre-se: atrásdessajanela, pela primeiravez Tuas mãos, frenético, euacariciei.
Hoje te sentasaqui, ocoração em ferros. Mais um diaemeexpulsarás, talvez, xingando. No saguão obscuro demora entrar Na manga a mão, quebrada pelo tremor.
De qualquerforma meu amorémesmoum peso pesadoque Pende sobrevocê, por ondequerquevocêcorra. Permitaaomenosrugir no últimogrito O amargor das queixasofendidas.
Se a umtouroexauremcomtrabalhos Elefugirá, sedeitará para serefrescar em águas frias. Mas nãohámar para mim, excetopeloteuamor E do teuamor, nemimplorandocomlágrimasseconseguedescanso.
Se quisertranquilidadeocansadoelefante, Deitar-se-ácomoumrei na areiaincandescente. Mas nãohásol para mim, excetopeloteuamor, E no entantoeunão sei, ondeestávocêecomquem.
Se torturasseassimaopoeta Suaamada, ele a trocariaporglóriaoudinheiro, Mas para mim nenhum soar éalegre Excetoosoar do teuamado nome.
Nãomejogareidaescada, enãobebereiveneno, E ogatilhosobre a têmporanãosereicapaz de pressionar. Sobre mim, além do teuolhar, Nãotêmpoder as lâminas de nenhumafaca.
Amanhãesquecerásqueeu te coroei, Que consumi de amora almaflorescente, E um carnavalrodopiante de diasvãos Desarranjará as páginasdos meus livrinhos...
Por acaso as minhaspalavrassãofolhassecas, Obrigam a parar, respirandosofregamente? Ao menospavimentecom uma últimameiguice O teupassoqueseafasta.
ЛИЛИЧКА! (Вместописьмо)
~ВладимирМаяковский
Дымтабачныйвоздухвыел.
Комната – глававкрученыховскомаде.
Вспомни – заэтимокномвпервые
Рукитвои, исступленный, гладил.
Сегоднясидишьвот, сердцевжелезе.
Деньеще – выгонишь, можешьбыть, изругав.
В мутнойпереднейдолгоневлезет
Сломаннаядрожьюрукаврукав.
Выбегу, теловулицуброшуя.
Дикий, обезумлюсь, отчаяньемиссечась.
Ненадоэтого, дорогая, хорошая,
Давайпростимсясейчас.
Всеравнолюбовьмоя – тяжкаягиряведь,
Виситнатебе, куданибежалаб.
Дайхотьвпоследнемкрикевыреветь
Горечьобиженныхжалоб.
Еслибыкатрудомуморят -
Онуйдет, разляжетсявхолодныхводах.
Кромелюбвитвоеймненетуморя,
А улюбвитвоейиплачемневымолишьотдых.
Захочетпокояуставшийслон -
Царственный ляжет в опожаренном песке.
Кроме любви твоей, мне нету солнца,
А я и не знаю, где ты и с кем.
Если б так поэта измучила,
Он любимую на деньги б и славу выменял,
А мне ни один не радостен звон,
кроме звона твоего любимого имени.
И в пролет не брошусь, и не выпью яда,
И курок не смогу над виском нажать.
Надо мною, кроме твоего взгляда,
Не властно лезвие ни одного ножа.
Завтра забудешь, что тебя короновал,
Что душу цветущую любовью выжег,
И суетных дней взметенный карнавал
Растреплет страницы моих книжек...
Слов моих сухие листья ли
Заставят остановиться, жадно дыша?
Дай хоть последней нежностью выстелить
Твой уходящий шаг.
______________ 1. Kruchenykh era um poeta contemporâneo e o amigo de Maiakóvski. O verso é referência a um poema dele, chamado Jogo no inferno (Игра в аду).
Maiakóvski carregado de sinceridade em sentimento.
ResponderExcluir